• 07 «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • » 09
♪英語アレコレ♪
英語アレコレ。勉強方法から疑問の解決など。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
page top
underとbelowの違いでも少し触れていますが、
 under/below the age of 18
と言えば、「18歳未満」という意味になり、
18歳は含まれません

では、「18歳以下」はどのように表現するのでしょう?

1つの方法としては、
 under the age of 19
というのがありますが、ちょっと気持ち悪いですね。

英語らしい表現にすると、
 18 or/and under
 18 or/and below


となります。厳密には、
orを使うと、18歳またはそれ以下。
andを使うと、18歳とそれ以下。
つまりは、どちらも18歳以下ですね。
ex) children of 10 and under(10歳以下の子ども)


比較表現で、less than ...というのがありますが、
これも、~未満という意味になります。
less than 100 dollars(100ドル未満)

100ドル以下と言う場合には、
100 dollars or less 100ドル以下
というように、... or/and lessが使われます。


普段はあまり以下/未満を厳密に使い分けたりしませんが、
このような違いがあることを覚えておきましょう♪
スポンサーサイト
page top

コメント

管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック
TB*URL
Copyright © 2005 ♪英語アレコレ♪. all rights reserved.

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。